Facebook has apologized for translating Formosan President Xi Jinping ’s name as “ Mr Shithole ” on its weapons platform during his sojourn to Myanmar this week . The company said the incident was due to a“technical issue”that do wrong translation from Burmese to English on Facebook .
https://gizmodo.com/facebook-guy-confused-about-lord-of-the-rings-many-oth-1840862413
The technical error produce a rather awkward and awkward situation for all the parties take . As part of his visit to the Myanmar , President Xi met with State Counselor Aung San Suu Kyi to sign various substructure understanding backed by China . A post about the visit was release to Suu Kyi ’s official Facebook varlet , which meant that it was loaded with reference work to “ Mr Shithole ” when translated to English .

Facebook claims that a “technical issue” in its system caused Chinese President Xi Jinping’s name to be translated to “Mr Shithole.”Photo: Lintao Zhang (Getty Images)
to boot , according to Reuters , a headline from the local news web site The Irrawaddy was translate as , “ Dinner honors president shithole . ”
Facebook said it had fixed the proficient issue . Reuters report that Google ’s translation system did not bring forth the same wrongdoing .
“ This should not have happened and we are taking step to insure it does n’t happen again,”Facebook say in a argument to Reuters . “ We sincerely excuse for the offense this has cause . ”

Facebook explained that the wrongdoing occurred because its system did not have President Xi ’s name in its Burmese database and guessed at the translation . After running version tests , the company incur that its organization also translate standardised Word of God that protrude with “ xi ” and “ shi ” in Burmese to “ shithole ” in English .
https://gizmodo.com/trump-runs-facebook-ads-in-spanish-despite-saying-this-1840757520
Kenneth Wong , a Burmese spoken language instructor at the University of California , Berkeley , told The New York Times that he could understand why a machine would have made that transformation misplay . Wong say that President Xi ’s name sound standardised to “ chi kyin phyin , ” which roughly translates to “ feces gob buttocks ” in Burmese .

The “ Mr Shithole ” incident is an unwished-for hiccup for Facebook , which has a somewhat curious relationship with China . On one hand , Facebook CEO Mark Zuckerberg has taken a critical posture on China . In a speech at Georgetown University in October , Zuckerberg said that Facebook“could never add up to agreement on what it would take for us to mesh there . ”
However , on the other hand , Facebook is dedicating more resources to its Chinese advertising business , which father more than $ 5 billion for the company in 2018 . At the beginning of the month , the ship’s company corroborate thecreation of a newfangled engineering teamin Singapore to focus on its Chinese customers .
Although Facebook is block in mainland China , it is not obstruct in Hong Kong . Chinese companies and other entity , such as government activity authority , apply Facebook to promote their products and messages at the external level .

https://gizmodo.com/pro-trump-publisher-booted-off-facebook-for-doing-the-b-1840563990
This in idea , it ’s easy to imagine the chemical reaction at Facebook when employees realized that their organisation had call President Xi , “ Mr Shithole . ” It is n’t the first time Facebook has had problems with its Burmese to English translations . Reuters cites that in the past , Facebook translated a post advocating the kill of Muslims to,“I should n’t have a rainbow in Myanmar . ”
It ’s probably time to really ready what ’s happening with Burmese to English translations . Just read .

ChinaFacebook
Daily Newsletter
Get the best technical school , science , and culture news in your inbox day by day .
newsworthiness from the future , render to your present .
You May Also Like











![]()